Comme
tous les enfants de son époque, le petit Mozart reçut à sa naissance de
nombreux prénoms. Voici ceux qui figurent sur son acte de naissance : Johannes Chrysostomus Wolfgang Theophilius Mozart.
Or
lorsque Léopold Mozart - qui avait pourtant perdu cinq nourrissons avant ce petit garçon
– annonça comme par inadvertance, et au milieu d'un tas de considérations techniques, sa naissance à Jacob Lotter (qui éditait à Augsbourg son "Ecole du violon"), il
traduisit en allemand le prénom grec du parrain de son fils,
« Theophilius » (qui signifie « Aimé de Dieu ») :
« Je vous annonce que le 27 janvier, à huit heures du soir, ma femme a
heureusement accouché d’un garçon (…..). Il s’appelle
Johannes-Chrysostomus-Wolfgang-Gottlieb ».
En
voyage en Italie avec son père, Mozart, à 14 ans, s’amusa un beau jour à
traduire pour sa mère et sa sœur ses noms et prénoms en italien et
signa : « Wolfgang en
Allemagne, Amadeo de Mozartini en Italie ». Il fera un fréquent usage
de cet « Amadeo » dans ses lettres, jusqu’au moment où il traduira
son second prénom en français – une langue que pourtant il affirmait
détester ! C’est donc ce second prénom-là que l’on peut lire à Salzbourg
sur la façade de sa maison natale, et celui qu’il choisit pour sa
signature : « Wolfgang Amadè Mozart ».
Le
prénom « Amadeus » n’apparaît que quatre fois dans les documents
concernant le compositeur :
- sur le diplôme de
Maestro que l’Académie philharmonique
de Bologne a décerné au Mozart de 14 ans,
car le diplôme est rédigé en latin ;
P. S. "J'ai mal aux dents !
Johannès Chrisostomus Wolfgangus Amadeus Sigismundus Mozartius Mariae Annae Mozartae matri et sorori", ce qui se traduit par : "Johannès Chrisostomus Wolfgang Amadeo Mozart à Marie-Anne Mozart, sa mère et sa soeur".
- dans une autre lettre, mais du 14 novembre 1777, où Mozart plaisante là encore avec son père en latinisant tous ses
prénoms « moi, Johannès Chrysostomus
Amadeus Wolfgangus Sigismondus Mozart… » ;
- et enfin sur son
acte de décès – lui aussi en rédigé latin.
Le
second fils vivant de Mozart, en revanche, né cinq mois avant la mort de son
père, fut bien baptisé « Franz Xaver
Wolfgang Amadeus Mozart ». Il interpréta les concertos pour piano de
son géniteur et composa lui-même quelques petites choses plutôt bien ficelées
qu’il signa, sur les conseils de sa mère et de son beau-père, « Wolfgang
Amadeus Mozart ». D’où sans doute une confusion entre les prénoms du père
et ceux du fils.
Même
si « Amadeus » sonne incontestablement mieux
qu’ « Amadeo » ou même qu’« Amadé », il faut tout de
même savoir que jamais personne n’a fait usage de ce prénom du vivant du
compositeur.
« Amadeus »
étant une succession particulièrement virtuose de flashbacks et de retours vers le présent, oscillant du Salieri jeune
(car il n’avait que 6 ans de plus que Mozart) au Salieri très âgé, j’ai cru
pertinent d’énumérer les erreurs - le plus souvent volontaires - qui émaillent
certaines scènes du film dans l’ordre où elles apparaissent à l’écran. En les faisant
précéder d’une phrase tirée soit du film, soit des lettres de Mozart.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire