lundi 5 mars 2012

Mais d’où vient ce prénom d’ « Amadeus » que Mozart n’a jamais porté ?


Comme tous les enfants de son époque, le petit Mozart reçut à sa naissance de nombreux prénoms. Voici ceux qui figurent sur son acte de naissance : Johannes Chrysostomus Wolfgang Theophilius  Mozart.

Or lorsque Léopold Mozart - qui avait pourtant perdu cinq nourrissons avant ce petit garçon – annonça comme par inadvertance, et au milieu d'un tas de considérations techniques, sa naissance à Jacob Lotter (qui éditait à Augsbourg son "Ecole du violon"), il traduisit en allemand le prénom grec du parrain de son fils, « Theophilius » (qui signifie « Aimé de Dieu ») : «  Je vous annonce que le 27 janvier, à huit heures du soir, ma femme a heureusement accouché d’un garçon (…..). Il s’appelle Johannes-Chrysostomus-Wolfgang-Gottlieb ».

En voyage en Italie avec son père, Mozart, à 14 ans, s’amusa un beau jour à traduire pour sa mère et sa sœur ses noms et prénoms en italien et signa : « Wolfgang en Allemagne, Amadeo de Mozartini en Italie ». Il fera un fréquent usage de cet « Amadeo » dans ses lettres, jusqu’au moment où il traduira son second prénom en français – une langue que pourtant il affirmait détester ! C’est donc ce second prénom-là que l’on peut lire à Salzbourg sur la façade de sa maison natale, et celui qu’il choisit pour sa signature : « Wolfgang Amadè Mozart ».

Le prénom « Amadeus » n’apparaît que quatre fois dans les documents concernant le compositeur :

- sur le diplôme de Maestro que l’Académie philharmonique de Bologne a décerné au Mozart de 14 ans,  car le diplôme est rédigé en latin ;

- dans le post-scriptum d'une lettre à sa mère et à sa soeur, écrit le 16 décembre 1774 de Munich - où le Mozart de 18 ans montait sa "Finta Giardiniera". Mozart plaisante avec les femmes de sa famille en latin de cuisine : 
 P. S. "J'ai mal aux dents !
Johannès Chrisostomus Wolfgangus Amadeus Sigismundus Mozartius Mariae Annae Mozartae matri et sorori", ce qui se traduit par : "Johannès Chrisostomus Wolfgang Amadeo Mozart à Marie-Anne Mozart, sa mère et sa soeur".


- dans une autre lettre, mais du 14 novembre 1777, où Mozart plaisante là encore avec son père en latinisant tous ses prénoms « moi, Johannès Chrysostomus Amadeus Wolfgangus Sigismondus Mozart… » ;

- et enfin sur son acte de décès – lui aussi en rédigé latin.

Le second fils vivant de Mozart, en revanche, né cinq mois avant la mort de son père, fut bien baptisé « Franz Xaver Wolfgang Amadeus Mozart ». Il interpréta les concertos pour piano de son géniteur et composa lui-même quelques petites choses plutôt bien ficelées qu’il signa, sur les conseils de sa mère et de son beau-père, « Wolfgang Amadeus Mozart ». D’où sans doute une confusion entre les prénoms du père et ceux du fils.

Même si « Amadeus » sonne incontestablement mieux qu’ « Amadeo » ou même qu’« Amadé », il faut tout de même savoir que jamais personne n’a fait usage de ce prénom du vivant du compositeur.

« Amadeus » étant une succession particulièrement virtuose de flashbacks et de retours vers le présent, oscillant du Salieri jeune (car il n’avait que 6 ans de plus que Mozart) au Salieri très âgé, j’ai cru pertinent d’énumérer les erreurs - le plus souvent volontaires - qui émaillent certaines scènes du film dans l’ordre où elles apparaissent à l’écran. En les faisant précéder d’une phrase tirée soit du film, soit des lettres de Mozart.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire